m.l.w laistner's "thought and letters in western europe: ad 500 to 900." quotes an excerpt from alcuin's disputatio with pepin (disputatio regalis et nobilissimi juvenis pippini cum albino scholastico):
A. What is faith? P. -- Sure belief in an unknown and wondrous thing. A. What means 'wondrous'? P. -- I lately saw a man standing, a dead man walking, even one who never was. A. How can that be? Unfold to me. P. -- A likness reflected in the water. A. Since thou art a youth of good abilities and natural gifts, I will put before thee some other wonders (_i.e._ riddles). Try if thou canst guess them of thyself. P. I will do as thou sayest; yet on condition that, if I reply other than rightly, thou mayest correct me. A. -- I will do as thou wishest, A certain unknown man conversed with me with tongue and voice, one who never existed before and who will never be hereafter; and it is one whom I heard not nor know. P. -- Did a dream disturb thee master? A. Even so, my son. Now, hearken to another. I have seen the dead create the living and the dead consumed by the breath of the living. P. -- From the rubbing together of sticks fire is born which consumes them.
what i'm interested in is the fact that laistner inserts the note (i.e. riddles) after the word "wonders". i haven't been able to find an etext of the material but i'd like to find out what the latin word in question was, and if there are semantic overlaps in medieval latin between "riddles" and "wonders", or even if they are the same words. otherwise, if they are distinctly separate in form, meaning and usage, which word had laistner translated as "wonders", and why had he interpreted it as "riddles"

if anyone is familiar with the disputatio pippini and can supply the word, or point me to the right section within the latin text, please please please do. additional information on greek and latin words connected with enigmas, ambiguities, "hupernoia", wonders, riddles...gimme! i'm just a lousy beginning latin student! someone's gotta know this stuff!