here is a collection of significant precepts and gnomic prose writen at various periods - the site displays very nicely, and although not annotated, gives you both the original text and thoughtful translations. (note: some of these are excerpts, not the full text)

i'm also quite fond of 诸葛亮's 诫 子, although i think he will find that these days, it is the scholars who live in the shambly huts. isn't this line great? 年与时驰,意与岁去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及?what a picture! quite frightening really. although i'm not very sure about the translation of 多不接世. what i would like, really, is a historical and etymological classical chinese dictionary. i should work on my classical chinese and read a passage every week. i don't suppose i can smuggle one out of yenching library.